본문 바로가기

스페인어/Espanol/유용한 표현

[스페인어 어휘] El Mundo 지 기사 타이틀을 통한 스페인어 학습 1





오늘부터 스페인 일간지 El Mundo 지 기사 타이틀을 통한 스페인어 강좌(?)를 해 보려고 합니다.

오늘부터..라고 거창하게 써 놓고는 또 1회에 그칠 수도 있겠지만...그래도 적어도 일주일에 한번씩은 업데이트 해 보려 합니다^^

제가 그다지 꼼꼼하지 못한 성격이라 기사 날짜 또는 기사 원문 주소 링크 등은 생략하기로 할께요.



1. Gadafi se aferra al poder mientras los rebeldes ocupan su cuartel general.

   여기서는 세가지 표현을 보도록 하죠.

    * aferrarse [+a.con.en:~을]고집하다
   * cuartel general  본영, 총 사령부
   * rebelde [남,여성 명사 동일] 반란자,모반자
     la rebelión 은 '반역','반란' 이란 뜻

  리비아 관련 기사 인것 같네요. 해석하면 '반란자들이 가다피의 총 사령부를 점거하는 사이 가다피는 힘을 고집하다.' 즉 항전을 결 의하다 정도로 보면 되겠네요.




2. Irrumpieron en el complejo tras horas de combates. Al parecer todavía hay algunos enfrentamientos.

  
* irrumpir [자동사] 침입,침투,난입하다 
   * el enfrentamiento 대치,대립,충돌

    계속해서 리비아 관련 기사인데요. 해석하면 '몇시간의 전투후에 (반군은) 가다피 본영에 침투했다. 아직까지 충돌은 없는 것으
    로 보인다.'



3. Se derrumba la frágil tregua entre Israel y las milicias de la Franja de Gaza.

   
* derrumbar [타동사]쓰러뜨리다,무너뜨리다,허물다
                         따라서 재귀형으로 쓰이면 '무너지다,쓰러지다' 란 뜻
    * la tregua 휴전
    * la milicia 군대,군사
    * la Franja de Gaza 가자 지구 (영어로는 Gaza Strip)

   계속해서 중동 정세 관련 기사네요. 해석하면 ' 이스라엘과 가자 지구 군 사이의 취약한 휴전 협정이 무너지다.' 정도가 되겠네요.



4. Cómo medir el riesgo de muerte en pacientes obesos.

    * obeso/a [형용사] 비만의
       la obesidad 은 '비만'

    이번엔 의학 관련 기사네요. 해석하면 '어떻게 미반 환자의 사망 위험도를 측정할 수 있을까' 정도가 되겠네요.


    참고로 'someterse a cirugía bariátrica' 란 표현을 보면 뜻은 '비만 치료 시술을 받다' 입니다.

     * la cirugía 는 외과적 수술을 말하고
     * bariátrico/a 는 형용사로 '비만 (치료)의' 란 뜻입니다.
     * someterse [+a prueba,exámen,operación] (변화,안좋은일 등을)겪다,받다..란 뜻입니다. 영어로 치면 'undergo' 정도가
                                                                             되겠네요.
                                                                             예를들면 'Se sometió a una operación de 5 horas' 는 '5시간의 수술을 받
                                                                             받았다.' 가 되겠네요.



5. Los neoyorquinos se pertrechan para la llegada del huracán 'Irene', que promete tocar tierra este sábado en  Carolina del Norte.

    
* pertrecharse
는 '준비,대비하다' 란 뜻입니다.
     * tomar tierra 는 숙어적 표현으로 일반적으로 '(비행기가)착륙하다 = aterrizar ' 의 개념으로 많이 쓰이면 여기서는 상륙하다
                           정도가 적절하겠네요.

  해석하면 '뉴요커들은 금주 토요일 북 캐롤리나에 상륙 할 것으로 보이는 허리케인 'Irene' 의 도착에 대비하고 있다' 정도가 되겠네요.




오늘은 여기까지만 하고 다음에 또 업데이트 하도록 하겠습니다.




'HanRSS'로 구독하시려면 옆의 버튼을 클릭하세요! -->