본문 바로가기

스페인어/Espanol/Documentos y Archivos

무역 스페인어 이메일 작성 방법 - 스페인어 이메일 서신 작성 시 자주 쓰이는 유용한 문장,문구 정리

 

 

무역 스페인어 - 스페인어 이메일 작성 시 자주 쓰이는 유용한 문장,문구 정리 (영어와 비교)

 

 

 

 

 

안녕하세요. Rio 입니다.

 

 

오늘은 스페인어로 무역, 즉, 수출 또는 수입 업무 시에 바이어 또는 공급 업체에게와 메일 서신을 주고 받을 때 주로 쓰이는 유용한 문장 및 문구들을 정리해 보려고 합니다.

 

 

스페인어를 전공하고 스페인어권 국가에서 어학연수를 하면서 많은 친구들을 사귀고 어느정도 회화에 자신있는 분들도 막상 업무상 조금 더 정중한 표현으로 스페인어 메일을 작성하려고 하면 힘들어 하는 분들이 계시더라구요.

 

 

한국어로 예를 들자면 친구들끼리 서로 농담하고 욕하고 하면서 놀다가 갑자기 "귀사","폐사" ,"배상" 같은 정중한 표현을 쓰는 것이 힘들게 느껴지는 것과 마찬가지일 것으로 생각됩니다.

 

 

따라서 이번 포스팅에서는 영어 메일과 비교해 가면서 스페인어로 이메일 작성시 메일 부분별로 유용한 표현들을 몇 가지 정리해 드리도록 하겠습니다.

 

 

본론에 들어가기에 앞서

 

 

제가 예전에 작성했던 관련글도 함께 공부해 두시면 도움이 될 듯 합니다.

 

 

무역 또는 수,출입 해외영업에 많이 쓰이는 단어,용어 정리    Click

 

◎ 스페인어 Commercial Invoice 양식  ☞  Click

 

 

 

그러면 지금부터 시작해 보겠습니다.

 

 

 

1. 머리말 (서두인사)

 

 

영어로 치면 "Dear 사람이름" 에 해당하는 표현이 되겠네요.

 

가장 빈번하게 쓰이는 표현은 다음과 같습니다.

 

 

- Estimado señor(Sr.)  이름        "메일 받는 사람이 남성일때"

 

- Estimada señora(Sra.) 이름       "메일 받는 사람이 기혼 여성일때"

 

- Estimada señorita(Srta.) 이름          "메일 받는 사람이 미혼 여성일때"

 

 

 

만약 조금 더 정중한 표현을 쓰고 싶을 경우

 

- Muy estimado(a) Sr./Sra./Srta. 이름 

 

이처럼 앞에 muy 를 붙여서 쓰면 되겠습니다.

 

 

 

만약 아직 거래를 성사시킨 적이 없으며 담당자 이름을 모를때는

 

- Estimados señores(Srs.):   

 

또는

 

- A quien corresponda:    (담당자 분께.)

 

라고 쓰면 되겠습니다.

 

 

 

 

2. 서론 & 본론

 

 

인사를 했으면 이제 메일을 보내는 취지를 서론 부분에 먼저 밝혀야 겠네요.

 

주로 쓰이는 표현들을 해석 및 예문과 함께 알려드릴께요.

 

 

 

- Por la presente (Mediante la presente), ~    (본 메일을 통해서 ~)

 

ex1> Por la presente, adunto la lista de nuestros precios.  (본 메일을 통해서 폐사의 Price List 를 첨부합니다.)

 

ex2> Mediante la presente, le informo a Ud. el itinerario del embarque. (본 메일을 통해 선적 스케줄을 알려드리겠습니다)

 

 

- Me dirijo a Ud. muy cordialmente(comedidamente) para ~  (~ 을 위해 정중히 메일을 송부합니다.)

 

ex1> Me dirijo a Ud. muy cordialmente para informar acerca de nuestra recoleccion de mercaderías 

        y plan del embarque.

 

       (폐사의 제품 매집 및 선적 계획에 대해 알려드리고자 귀하께 메일 보냅니다.)

 

ex2> Me dirijo a Ud. comedidamente para remitir los documentos; Facturas & Lista del Empaque

 

       (서류들; 인보이스 및 팩킹 리스트를 발행하고자 귀하께 메일 드립니다.)

 

 

- Tengo(Tenemos) el agrado(gusto) de ~   (~ 하게 되어서 기쁩니다.)

 

ex> A propósito, tengo el agrado de avisarle a Ud. la novedad de nuestro negocio.

 

(그건 그렇다 치고, 우리 사업에 있어서 새로운 사항에 대해 귀하께 알려드리게 되어 기쁩니다.)

 

 

 

그 밖에 자주 쓰이는 표현들은 다음과 같습니다.

 

 

- Favor encuentre adjunto nuestra nueva orden.  (첨부한 신규 주문을 참고해주세요.)


- Favor encontrar adjunto el archivo.    (첨부한 파일을 확인해 주세요.)


- Tenemos a bien remitirle el archivo de nuestra nueva orden de compra.

  (폐사의 신규 주문 파일을 발행하게 되어 기쁩니다.)


- Agradeceremos (Agradecemos) nos + 접속법.    (~ 해 주시면 감사하겠습니다.)

 

ex1> Agradeceremos nos indique si la marca mencionada es de procedencia Coreana, China o Taiwanesa

       (언급하신 브랜드가 한국산인지,중국산인지,대만산인지 알려주시면 감사하겠습니다.)

 

ex2> Agradecemos nos cotice sus mejores precios para los listados de referencias adjuntos.

        (첨부한 품번 리스트를 좋은 가격으로 견적해 주시면 감사하겠습니다.)

 

 

 

3. 맺음말 (결문 인사)

 

 

서론 및 본론에서 하고자 하는 내용을 기재했으면 이제 다시 한번 앞선 내용을 상기시키며 인사를 해야겠네요.

 

이때 자주 쓰이는 표현들입니다.

 

 

- En espera de ~

 

- Quedo (Quedamos) a la espera de ~

 

상기 두 표현다 "~을 기다리겠다" 는 뜻입니다.

 

ex1> Quedo a la espera de su amable y pronta repuesta al respecto.

      (상기 내용에 대한 귀하의 친절하고 빠른 답변 기다리겠습니다.)

 

ex2> Quedamos a la espera de su cotización.

      (귀사의 견적 기다리겠습니다.)

 

ex3> En espera de sus prontas noticias.

       (귀하의 소식 기다리겠습니다.)

 

 

 

 

 

 

이제 마지막으로 맺음말입니다.

 

영어로 치면 Sincerely yours 또는 Best regards 정도에 해당하는 표현이 되겠군요. 간단합니다.

 

 

- Atentamente

 

- Muy atentamente

 

- Saludos cordiales

 

등으로 마무리 지어주면 됩니다.

 

 

 

참고로 "추신" 을 달고 싶을때는

 

약자로 P.D. (postada) 또는 P.S. 를 달고 말하고자 하는 내용을 기재하면 되겠습니다.

 

 

이상으로 스페인어로 수,출입 관련 업무시 이메일을 작성하는 요령에 대한 포스팅을 마칩니다.

 

 

 

                                                                                                      Saludos cordiales

                                                                                                                          Rio.